[NFSU2] Tradução PT-BR - Revisado e corrigido

ATUALIZADO:
NÓS CRIAMOS DO ZERO A NOSSA PRÓPRIA TRADUÇÃO!
Clique aqui e confira


Esta é uma tradução para o UG2 em português brasileiro disponibilizada pela Game Vicio, sem querer ofender, mas quem fez essa tradução não caprichou nada, além de nem saber português corretamente.


São 4 mil frases ou palavras, só passei o olho e fui corrigindo. Posso dizer que foi centenas (quase mil) de pequenas e grandes correções, muitas que antes até impossibilitavam o entendimento do jogo.





Comparação
Antiga VS Nova:

Vários erros de digitação, como:
"inefrios"(??) -> "inferior"
"esra" -> "este"
"écas" -> "peças"
"fot´[ografo" -> "fotógrafo"
"cipta" -> "conta"
"Bim-vidno à Oficina Mecâmica" -> "Bem-vindo à oficina mecânica"
"Batview" -> "Bayview"

Vários erros de tradução, como:
"pulgadas" (espanhol) -> "polegadas" (português)
"paramotor"(??) e "par"(???) -> "torque"
"tem gás?"(?????) -> "você tem habilidade."
"Amigo, este carro macio?."(???????) -> "Carro maneiro, mano."

Vários erros de português, como:
"enventários" -> "inventários"
"banderas" -> "bandeiras"
"baxo" -> "baixo"
"trasera" -> "traseira"
Além de vários usos incorretos de acentos e pontuação.
E para você ter noção, havia 22 palavras "concessionária" digitadas erradas.

Uso de português onde seria melhor não traduzir, como:
"Pista X" -> "Street X"
"Curta" -> "Sprint"
"Derrape" -> "Drift"
Além de "Aceleração" onde troquei por "Arrancada" (drag).
Além também das pistas, onde achei melhor deixá-las quase todas em inglês.

Traduções sem sentido, como:
"reposto", "reserva" e "benefícios" -> "desempenho"
"tintas"(???) -> "rodas"

Frases que poderiam melhorar, como:
"Quer adquirir este modelo?" -> "Deseja aceitar estas pinturas?"
"Não a entrada de ar" (inclusive escrito com português errado) -> "Sem entrada de ar" (usado ao remover a entrada de ar)

Palavras erradas, como:
"relâmpagos" -> "raios" (pois relâmpago é o nome da luz do raio)
"Aros" -> "Spinners" (aro é a medida de uma roda e não um tipo de roda)
"lágrimas" -> "rasgos"
"franjas" -> "listras"

Palavras muito visíveis que eu odiava:
"Volta" -> "Voltar" (ficava no canto do menu esse erro, sempre)
"S" e "Ñ" -> "Sim" e "Não" (achei bem melhor)

Além de outros bugs grandes, como:
"mite de tempo Ilimitado a seleção de pista de tela dividida.     a" Onde era pra ser: "Tempo limite"
E na tela da pista de testes ficava "Circuito. Curta. AceleraçãoOnde era pra ser: "Circuito"

E também textos comprimidos (preguiça de tradução), como:
"O par de curva é um gráfico que mostra a quantidade de potência que produz seu turbo."
Onde era para ser (retraduzido da tradução original):
"A curva de torque é um gráfico que mostra a quantidade de potência que o Turbo produz sobre a faixa de RPM. Ajuste a forma da curva para colocar a potência no intervalo de RPM em que você mais irá usar numa corrida. "

Até mesmo traduzindo "two laps" para "quatro voltas", como alguém consegue cometer esse erro?



Eu não revi tudo dentro do jogo e mexi pouco nas frases da Carreira, só tentei caprichar mesmo nos menus.
Se você antes não entendeu as configurações do dyno (dinanômetro), agora possivelmente entenderá. Um exemplo: "Desgate Frontal" é na verdade "Altura frontal" e "Inclinaç. rodas dianteiras" é na verdade, basicamente "Resposta do volante" (para informações mais avançadas, ver Wikipedia)


‎Autores:
Tradução original: Oleriano, EugjR e TiRRaLu
Revisão e correções: Junior_Djjr


(download removido)

ATUALIZADO:
NÓS CRIAMOS DO ZERO A NOSSA PRÓPRIA TRADUÇÃO!
Clique aqui e confira

Aviso:
Download quebrado?
Precisa atualizar?
Problemas com a postagem?
Indique mods para serem postados aqui (fórum) ou aqui (formulário).
Dê ideias de mods para GTA aqui.
É proibido discutir política, ideologias e religião aqui. Isto é um site de jogos, não facebook.
Devido à problemas com a regra acima e contas fakes, foi necessário ativar moderação. Seu comentário será aprovado dentro de 1 dia.