[NFSU2] Tradução PT-BR 2015 (nova)

Atualizado v1.0
Corrigido todos os textos das garagens de Coal Harbor que ainda estavam em inglês.
Várias outras coisas minúsculas que eu nem lembro mais.
Acredito que já esteja 100%

Atualizado v1.0b3
Corrigido a falta de tradução na interface de criar perfil. Entre outras coisas menores como falta de tradução em um Purge de Nitro, mudança de "azul céu" para "azul celeste" e um "do" que era para ser "ao".

Atualizado v1.0b2
Removido os "cê" falado pela Rachel, acho que "você" combina mais para ela.


Depois de duas semanas de trabalho (3 mil linhas de textos), nós conseguimos criar a atual melhor tradução para português pro NFS Underground 2 da atualidade.


Diferente da tradução da GameVicio, nesta nós digitamos palavra por palavra, tentando entender frase por frase e redigitando do melhor modo possível (mesmo nem sempre ficando 100%). Enquanto a da GameVicio jogaram no Google Tradutor e voltaram corrigindo, inclusive contendo muitíssimos erros de português, digitação, concordâncias etc.

Veja alguns erros da tradução da GameVicio:
"Bim-vidno à Oficina Mecâmica" -> "Bem-vindo à oficina mecânica"
"inefrios" -> "inferior"
"esra" -> "este"
"écas" -> "peças"
"fot´[ografo" -> "fotógrafo"
"cipta" -> "conta"
"pulgadas" -> "polegadas"
"paramotor" e "par" -> "torque"
"tem gás?" -> "você tem habilidade."
"reposto", "reserva" e "benefícios" -> "desempenho"
"tintas" -> "rodas"
"Amigo, este carro macio?." -> "Carro maneiro, mano."
"Batview" -> "Bayview"

Veja alguns exemplos da nossa tradução:
"Ó cara, eu te vi dirigindo pelas ruas e acho que este drift é perfeito pra você, afinal, cê não anda reto."
"Ó seu piloto de merda!  Você seu amador!  Você está pronto para uns drifts, vei?  Nós não temos toda a noite pra você.  Tá dentro ou fora?"
"Tu tá pronto para montar nesta corrida, mano? Wow - tu sabe que tô falando sobre seu carro, não cavalos reais, certo? Sempre esqueço que tu mora no sítio. Foi mal mano."




Para você ter noção, o próprio NFSU2 estava com vários e vários erros de inglês, exemplo: "your in you get" (???)
Outro ponto forte desta tradução, é o fato de não seguirmos as frases ao pé da letra. Fomos livres para simplificar e melhorar os textos.

Exemplo:
"Are you sure you want to save the profile named %s?"
Foi traduzido para, simplesmente:
"Salvar o perfil '%s'?"
(onde %s é o nome do seu perfil)

Até as dicas espalhadas pela cidade foram melhoradas. Removi as dicas óbvias e inúteis como "Num drag na rodovia, cuidado com o tráfego" e coloquei dicas realmente úteis que pode ajudar no seu jogo, desde dicas de como usar o Dyno até de como destrancar peças, melhorar FPS etc.



Grandes agradecimentos ao site Urban Dictionary, sem ele não conseguiríamos entender o grande número de gírias do jogo.


Finalmente agora você poderá se divertir mais no modo carreira, podendo ler todos os SMS, dicas etc (recomendo que leia, são úteis), também entender melhor como usar o Dyno e tudo mais.

ps: Só traduzimos o necessário para o NFSU2 de PC, textos de console, demo e online não foram traduzidos. LAN também foi traduzido sim.

‎Autores:
Junior_Djjr - Tradução geral e revisão
SideWinder - Tradução de todos os SMS
Elyzandro - Ajuda nos textos de entrada de corrida



ATENÇÃO:
Esta tradução está em fase beta, já que é a primeira publicação e pode conter erros.
Avise erros ou faltas de traduções etc para em breve ser uma versão definitiva (não-beta)

Um autodidata polímata. Amante de computação, música, desenvolvimentos e ciências em geral. Ibitinga - SP

Veja também

Próximo
« Anterior
Anterior
Próximo »
Nota: Envie sugestões de postagens neste link. Caso problemas, use a Lista de Crash.
46 Comentários


Foi removido os comentários pelo sistema do blogger. Por favor, use o Disqus.


46 comentários:
Não Sei Editar

"LAN foi traduzido também sim" Huheuheuheuh -q

Paulo da Silva

o mais engraçado: "Amigo, este carro macio?." -> "Carro maneiro, mano."
kkkkkkkkkkkkkk

Jimmy Carter

Lindo.

Funky Dog Style

Só a beta disso ja emelhor que a versão definitivada gamevicio.

Lcs_07

A ideia podia pegar pro gta sa também...

Funky Dog Style

Pra que? a tradução do GTA San Andreas na minha opnião ja e boa.

brundark

Comecei a jogar a serie assim que começaram a postar os mod's, fico feliz em ver uma equipe "amadora" fazendo isso, só demostra o quão capaz a comunidade (no geral) da BMS é, parabéns aos idealizadores e aos que ajudaram

Errinho no Leiame, tem esse texto:
"-- Download da última versão do Modloader: MixMods.blogspot.com/2015/01/SA-Modloader.html"

Looks Crazy

Concordo com o Lcs_07, ja cansei daquela traduçao 1.5 rs
Posta na Gamevicio essa traduçao ae

Junior_Djjr

não eh perfeita mas eh aceitável :v
não se compara nada com a do NFSU2

Junior_Djjr

vix, eu preciso organizar melhor os "templates" dos meus leiames :v toh confundindo tudo na hora de montá-los kkkkk
corrigi

Lego Tutoriais

Por quê, será que não aparece legenda nas cutscene? será que o jogo não tem?

Junior_Djjr

oq tem de engraçado? .-.

[BMS]Hue

Um trabalho e tanto!

Junior_Djjr

eu tbm queria saber vei, nem traduzi as legendas por causa disso, pois elas estão lah no texto, soh não aparecem no jogo

no PS2 eu lembro de ter as legendas

379Felipe

"Batview"

Nunca vi um erro tão bom.
Vai ver nem foi erro, foi tipo um easter egg, aushaushauashuas
zoas

Mas fizeram um bom trabalho com essa tradução. Pretendo baixar e testar o quanto antes!

Funky SiamCat

com certeza essa é a atual melhor tradução da atualidade

Lego Tutoriais

Mano encontrei um erro ou bug, ou o que preferir. Bem tava jogando com essa tradução save novo! joguei um pouco beleza tunei meu carro quando foi depois, deu um bug tipo assim salvar progresso sei lá o nome que tá (não me lembro) ai quando salvava dava unable to save.. ajuda ai!

Junior_Djjr

e pq vc disse q eh erro dessa tradução?
além do fato de eu nao ter encontrado um "unable to save" nos arquivos de texto do jogo :v

Junior_Djjr

batman com o seu batmóvel entrando na specialities comprar uns neons

Anderson S.

Quando vi "Batview", imaginei o Batman tirando uns rachas no seu Batmóvel tunado, com lambo doors e tudo mais.

memes

Executa como administrador, isso acontecia cmg tbm.

memes

Tava no dyno ajustando o carro pra corrida e achei 2 erros bobos de concordância:
http://i.imgur.com/24qolpO.png
ficaria melhor se as palavras fossem invertidas.

To há umas 2hrs jogando não achei nenhum erro de português ainda parabéns a tradução ficou mt boa.

Não Sei Editar

também sim, pra mim isso não faz sentido ;;;;;-;;;;;

Anderson S.

Há muitos textos que não foram traduzidos e que estão com erros.

No início ainda está ''Press Enter"
No Purge de Nitro, está escrito "TIPO 3 ALL BICOS"
No mesmo lugar está escrito "AZUL CÉU" ao invés de "AZUL CELESTE"
Em Insulfilm, está escrito "ESCURO - LIME"
Deveria estar escrito "Velocidade Máx." ao invés de "Velocidade Max"
Em Perfis, ainda está escrito "Create"
Em Voltar ao Modo Exploração, está escrito "Voltar do Modo Exploração?"

E muito mais...

Junior_Djjr

...?
um exemplo comum de "tbm sim"\"tbm não":

< "vc eh gay?"
> "eu não"
< "eu tbm não"

Junior_Djjr

AH MANO, CADE A RESPOSTA Q DIGITEI

ok... basicamente falei q "Press Enter" eh uma abreviação de "Pressione"
os ALL BICOS achei q fosse texto do demo
azul céu tbm tah certo mas realmente vou trocar para celeste pra ficar mais chique
e perfis nao sei como mas eu tinha arrumado, acho q esqueci de salvar

Junior_Djjr

enquanto eu tava digitando eu fiquei em duvida msm, dae digitei assim pra ficar combinando as palavras "max" com "atual", mas agr leio de novo, e nao sei onde isso tah combinando msm...

Lukas Kaua Barbosa Santos

E Essa Transparencia??

Junior_Djjr

eu estou usando mas tbm nem recomendo alguém usar, tah complicado de ler as coisas, toh afim de editar e deixar menos transparente pra postar :v
o mapa por exemplo eh impossível, eu tenho q parar num lugar melhor pra conseguir enxergar um pouco do mapa, tah transparente demais pqp

Jimmy Carter

eu tbm sim

Junior_Djjr

"eu não"
"mas eu sim"
"eu também sim"

qual regra do português q diz pra não usar "sim" depois de "também"? wtf
usei "sim" para sobressair a afirmação pra quem estiver lendo rápido não entender q o "também" foi ligado com a negação anterior sobre não ser traduzido o "online"
"sim, ele também foi traduzido"
"ele foi traduzido também sim"

até uma música do Marcelo 2D ele fala "também sim"

(...)
Marrento, querendo mandar
Por isso que eu tô bolado assim
Eu também sim
É que o judiciário tá todo comprado
E o legislativo
tá negociado
(...)


vcs reclamam demais :v

Não Sei Editar

"Sim, ele também foi traduzido" ficou 100% melhor... E nessa música do "Marcelo 2D" (Kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk) não seria: "Eu também tô bolado sim"? Bom, isso não importa, só faz parte da postagem e não da tradução... Marcelo 2D foi d+! Kkkkkkkk

memes

De qualquer modo ta 1000x melhor q a original.

Não Sei Editar

"Cê" tudo bem, mas "Ocê" fica muito caipira... Sei lá, eu substituiria por "tu", ou "você" mesmo. Tanto faz, mas "Ei vei, quer entrar ou sair!" http://i.imgur.com/q38vrLe.png era pra ser uma pergunta, não era? Não vou nem perguntar o que significa "repolho" nessa frase.

Junior_Djjr

eh pelo fato do "Se cê" ficar totalmente sem noção, e antes eu usei "cê" então se eu usasse "você" agr iria estragar a personalidade da pessoa :v

e, bem, no jogo tava com exclamação msm, respeitei como o jogo eh msm eu achando melhor interrogação tbm

Jimmy Carter

Olha que Marcelo fofinho, oh não coitadinho, é 2D.

Junior_Djjr

ele vive na planolândia
https://www.youtube.com/watch?v=7JsgSmY95es

Junior_Djjr

pelo menos nao eh Marcelo D4

Alisson Esteves

Aqui gnt descobri um erro na tradução, o erro ta nas opções de controles, onde era pra estar Subir Marcha ta Descer Marcha e onde era pra estar Descer Marcha ta Subir Marcha!

Junior_Djjr

vish, corrigi

Alisson Esteves

hehehe

Lukas Kaua Barbosa Santos

Mais Deixa Uma Opição Defalt(Não Sei Se E Assim),Como A Que Ta Na Imagem,Preferi Ela Desse Jeito

379Felipe

A próxima versão do ExtraOptions do nlgzrgn vai ter opção para ativar e desativar as legendas:
http://gtrcars.net/forum/showpost.php?p=78832&postcount=121

Vick 2007

kkkkkkkkkkkkkkk

Guilherme Henrique

Pretendem traduzir legendas das cutscenes agora que é possível visualizá-las graças ao Extra Options?

Junior_Djjr

Eh uma boa ideia mas não tenho tempo