[SA] Tradução Português para GTA SA (PC/Android/PS2/Xbox)(2022)

Atualizado (24/06/22)

  • Versão PS2: Mais revisões e correções.

Atualizado (28/03/22)

  • Adicionado opção de tradução oficial convertida do GTA SA The Definitive Edition! Convertida por Slowsoldier.

Atualizado (13/10/21)

  • Versão PS2: Mais revisões, adicionado outros arquivos de textura (para minigames etc) e opção de instalação automática.
Atualizado (10/10/21)

  • Adicionado versão para PS2!


Nova tradução em português brasileiro (pt-br) para GTA San Andreas!
Depois de muito tempo, finalmente uma tradução decente para este incrível jogo. Criada por nós em primeira mão para vocês!

gta-sa-san-mod-traducao-pt-br-portugues-brasileiro-1706203

Esta tradução foi criada por base da tradução criada pelo Afrânio Bezerra de Souza, onde teve uma revisão completa (praticamente toda reescrita) por MJay e eu (Junior_Djjr) participei revisando cuidadosamente e dando sugestões no fórum, além de continuar com mais correções e melhorias.
Em seguida, nosso visitante “Carinha do GTA” revisou mais uma vez todo o texto realizando mais milhares de correções.

  
Comparação com a da Gamevicio:

Esta nova tradução teve influência do GTA V, ou seja, há várias gírias do português, além de cada frase ser imaginada numa conversa informal, para trazer uma sensação natural de conversas do gueto (focado no paulista).

  
E cada personagem tem a sua personalidade. Isso quer dizer que pessoas como Zero e Toreno falam de modo culto (sem gírias), diferente do CJ, Sweet etc que na maioria das vezes usam gírias, mas também não sempre, depende da situação.
Cesar Vialpando por exemplo fala “Tu” em vez de “Cê” como outros membros da gangue.
gta-sa-traduzido-portugues-brasil-5995118
Tudo com um tom aportuguesado — sem traduções literais, mudanças de palavras para se encaixar no português, esta é uma tradução livre, como deveria ser!

Diferente da antiga, nesta não há crash no fim da missão “Beat Down On B Dup”.

Outro motivo para você usar esta tradução, é que como vocês já devem saber, a antiga tradução é cheia de erros que comprometem a história: Muitas pessoas pensaram que Ryder era o irmão do CJ devido a um erro de tradução.
Os erros da tradução antiga são incontáveis e não irei tentar fazer uma lista aqui, simplesmente baixe esta nova tradução e veja a diferença. Há muita coisa da história que você pode não ter entendido antes e agora entenderá.

gta-sa-traduzido-portugues-brasil-9430531
Também foi realizado correções de erros que a própria legenda original do GTA SA tem (normalmente a falta de vírgula, palavras trocadas e cores erradas). Ou seja, de certo modo, esta tradução é melhor até que o texto original.
  
E ainda, a tradução foi convertida para o GTA SA mobile (Android)!gta-sa-san-andreas-android-mobile-traducao-portugues-6485730
A PC ou PS2 funciona para Xbox clássico, mas falta alguns poucos textos de menu etc.
  

Em 2019 o funkyblackcat fez lives zerando o GTA SA novamente usando esta tradução, e elogiou muito. Em 2021 foi a vez do BRKsEDU!

 
Em 2022, convertemos a tradução oficial do GTA Trilogy pro GTA SA clássico!
  
A tradução também inclui a fonte do mobile (em HD) corrigida e todas as loadscreens em HD (mas estas outras loadscreens são melhores), pois substituem o mesmo arquivo.
  
‎Autores:
Tradução base: Afrânio Bezerra de Souza (Gamevicio), MJay/MJarcos (Tribo Gamer)
Revisores: MJay/MJarcos, Junior_Djjr (MixMods), Carinha do GTA
Edição de imagem: MJay/MJarcos, Junior_Djjr
LOADSCS.txd HD: mgtaiv, Magic_Al
Mais créditos no “Leia-me (créditos).txt”
 

Para PC

Versão v1.2 – MJay (2016) + Junior_Djjr (2017~2021)
Teve mais anos de revisão. Eu particularmente prefiro esta. Usada pelo funkyblackcat e BRKsEDU.
download-baixar-5386177
  
Versão v1.3 – MJay (2016, revisado em 2021)
Versão antiga mas teve várias revisões recentes. Não utiliza ‘cê etc pois muitos reclamaram.
download-baixar-5386177
  
Convertida do GTA SA The Definitive Edition – Slowsoldier (2022)
Tradução da Grove Street Games (GTA Trilogy) convertida por nós. Há uns erros comparado com a nossa, mas em geral ela é boa. Ainda pouco testada. Bônus: tradução espanhol também inclusa.
download-baixar-5386177

Para Android (mobile)

Convertido por SlowSoldier. Versão v1.2 de 2019.

download-baixar-5386177
Para versão 2.0 mas deve funcionar na 1.08 também. Não pude testar.

Para PS2

Convertido por Eleiam. Versão v1.3, com mais revisões em 2022.

download-baixar-5386177
  

É compatível com a versão Steam, no entanto é sempre recomendado fazer downgrade.

Para você que está afim de terminar a história do GTA SA novamente, não deixe de seguir os primeiros passos para modificar o GTA. Lá há muitas dicas de mods.

  
Veja outras traduções atualizadas:
Tradução para GTA Vice City
Tradução para GTA 3

[Fonte primária]

25 comentários em “[SA] Tradução Português para GTA SA (PC/Android/PS2/Xbox)(2022)”

  1. Gostaria de fazer uma crítica construtiva sobre a legenda do GTA San Andreas feita por vocês, não me levem à mal mas nos anos 90 ninguém falava “cê”, “parça”, “suave”, “dumas”, “bora”, “tretados”, “pode pá”, eu acho que ficaria melhor se a tradução fosse mais fiel às gírias em inglês do jogo. Sem falar que nenhum americano fala desse jeito, mesmo nos dias atuais, isso é coisa de brasileiro, não faz sentido adaptar as gírias americanas para as do Brasil.

    • Mas cara, o trabalho de trazer um jogo, filme etc para um outro idioma, é um trabalho de localização, não tradução (tanto que nem usam mais o termo “tradução” na indústria).
      https://aliancatraducoes.com/a-importancia-da-localizacao-na-traducao/
      Como eu expliquei em outro comentário, está TOTALMENTE ERRADO traduzir os termos em inglês, por exemplo “asshole” seria “cuzão”? Está totalmente errado, pois “cuzão” tem outro significado na lingua portuguesa brasileira, é aí que entra a localização.

      Sobre não falar “cê” nos anos 90, eu não sei se isto está certo, e eu também não sei se você está certo.
      Racionais – Vida Loka Parte 2: “‘Xô falá pro’cê”, em 2002.

  2. Será que vocês não teriam uma tradução do GTA San Andreas sem gírias e palavras abrasileiradas? É que eu não gosto muito, prefiro uma tradução mais literal igual à da Gamevicio, mas queria a tradução para Android por gentileza. Será que dá?

    • Mas isto é errado, tradução não é só trocar uma palavra por outra que literalmente diz aquela, não é questão de gosto, é questão do que é certo e errado.

      Não dá pra pegar o “What’s up?” e trocar o “Qualé” para “O que está em cima?”, ou um exemplo mais prático, trocar “asshole” para “cuzão” é literal mas está completamente errado, pois “cuzão” tem um significado específico no Brasil (quer dizer “uma pessoa que não te ajuda ou apoia”, algo assim), o que provavelmente não foi o que a frase quis dizer, portanto “vamos pegar aquele asshole” seria meio “vamos pegar aquele otário”.

      • Entendo perfeitamente o que você quer dizer, mas acho meio estranho trocar a palavra você por “cê”. Mas o que eu queria mesmo é a tradução da Gamevicio de PS2 para Android. Será que é possível fazer uma conversão para o jogo?

        • Por causa de uma palavra, que nem está errada (quem diabos de gangue vai falar “você”? Eu mesmo nunca falo isso), inspirada no GTA V, você prefere em vez disso usar uma tradução COMPLETAMENTE errada que muda até os elementos da história do jogo. Parece troll sinceramente.

        • Eu estou ciente que no jogo existem gírias de gangster e eu gosto delas, o que eu achei tosco mesmo foi mudarem essas gírias abrasileirando elas na tradução. Por que acha que eu sou um troll? Só porque eu não gostei da tradução? Respeito quem tenha gostado, mas mudaram muita coisa dos diálogos na tradução e eu prefiro a tradução do PS2 que pra mim é mais agradável, não vim aqui pra discutir por causa disso, só quero saber se é possível converter essa tradução para eu usar no meu jogo, só isso.

  3. Tô zerando de novo o GTA SA,dessa vez resolvi testar a versão 1.3 da tradução ,pra ver como ela tá,vou jogar com ela até o fim , e na minha opinião a 1.2 tá muito melhor, principalmente é claro por ter sido corrigida mais vezes pelo Júnior , até agora eu tinha encontrado vários erros na 1.3 ,mesmo curtindo bastante algumas gírias, até mais que umas gírias usadas na versão 1.2 ,mas na 1.3 muita gíria e diálogos eu achei que autor da tradução exagerou demais ,
    em várias ocasiões eu vi palavras por cima de outras , não me refiro as legendas das cutscenes, não sei se é da tradução mesmo,ou outro mod junto com a tradução tá causando isso

  4. Eu Tive um crash na missão do trem, fui fazer a tatica dos speedruns de subir no trem fora da moto e matar os vagos e o jogo crashou tirei a tradução e o crash nessa missão parou, Foi a primeira versão da tradução q deu esse problema.

  5. A tradução 1.2 está crashando o jogo (Versão de PC) na missão “Wrong Side Of The Tracks”.
    Isso acontece quando o carro que está no trilho está prestes à explodir.

    Eu tenho certeza que é a tradução que está com esse erro porque quando eu desativei ela no menu do modloader no jogo, eu consegui fazer a missão normalmente.

    O crashlog também indica isso.

    • Tá usando mod de fontes? Por exemplo letras fonte do mobile, fonts.dat, textura e tal. O mod está aí há MUITOS anos sendo baixado por milhares de pessoas e não há relatos de crash, pode ser algo do seu jogo (ou um problema da tradução que só acontece junto com algum outro problema do jogo), que mods você tá usando? O jogo é 1.0 US mesmo?

  6. [PC]
    A tradução está crashando o jogo na missão:

    Wrong Side of the Tracks

    EXATAMENTE no momento em que o CJ SOBE no trem, antes de explodir o carro logo no começo da missão.
    Segue uma print do Log com as informações do Crashinfo (ainda não tive a conta ativada no fórum, por isso estou mandando aqui.)

    • É algum outro mod aí, eu testei ambas as versões da tradução e não deu em nada, inclusive, não tem nenhum texto nesse momento que você falou. Mas sim, o problema tem alguma relação com texto, seja texto de algum mod, sei lá. Se descobrir diga. Literalmente dezenas de milhares de pessoas já zeraram o jogo com essa tradução e ninguém relatou isto.

Deixe um comentário